Bạn có biết nguồn gốc câu thành ngữ này xuất phát từ đâu không?
Bạn có dám chắc mình đã sử dụng những câu thành ngữ - tục ngữ này đúng không?
Câu trả lời hài hước của học sinh khiến cô giáo bất ngờ không thốt nên lời.
Muốn làm mới cách nói "cancel" (hoãn), bạn có thể dùng "call off"; khi có điều gì không mong muốn xảy ra, bạn dùng "come up".
Những loại trái cây như táo, chuối, mận hay anh đào mang ý nghĩa khác biệt khi ở trong cụm từ hoặc thành ngữ.
'Ở hiền chưa chắc đã gặp lành nhưng ở nông thôn sẽ gặp nông dân', một người hài hước.
Trước khi du lịch, nếu muốn đặt trước khách sạn, bạn hãy dùng thành ngữ "book in advance", hoặc thành ngữ "line something up" có nghĩa là chuẩn bị.
Để diễn tả sự bình tĩnh, vững vàng, bạn dùng thành ngữ "As cool as a cucumber" hay "As cool as a raindrop"?
Để diễn tả sự sạch sẽ, bạn dùng "As clean as a cloud" hay "As clean as a whistle"?
Thật như cô nói; thẳng như cột; chân yếu nằm im... là những thành ngữ trong trí tưởng tượng của học trò.
"When pigs fly" diễn tả một sự việc sẽ không bao giờ xảy ra, tương đương với cách nói "Mặt Trời mọc đằng tây" trong tiếng Việt.
"Let the cat out of the bag" có nghĩa làm lộ bí mật.
'Face like thunder' chỉ cảm xúc tức giận, buồn bã ra mặt. Còn 'Chase rainbows' được dùng để chỉ việc cố gắng làm một điều không thể.
Khi một đứa trẻ nài nỉ mua đồ chơi mới, phụ huynh có thể nói: "Money doesn't grow on trees!".
Ngoài những yếu tố tiêu cực, người Việt còn ghi nhận mặt tích cực của loài chó qua các thành ngữ.
Một cú sút ấn tượng vào góc trên của khung thành được người Pháp ví von bằng thành ngữ "quét sạch mạng nhện".
Khi được đề nghị "think outside the box", bạn cần suy nghĩ khác biệt, không giới hạn tư duy.
"Absent-minded" (đầu óc đi vắng) hay "thick-skinned" (mặt dày) là những cách diễn đạt trong giao tiếp.
"She's apple" không có nghĩa gì liên quan đến hoa quả mà được dùng trong trường hợp trấn an, "mọi thứ sẽ ổn cả thôi".
Nếu rất thích ăn đồ ngọt, bạn có thể nói "I have a sweet tooth".