Nói tiếng Việt xen tiếng Anh: 'Thích thể hiện' hay luyện tập ngoại ngữ?
Bạn tôi khó chịu khi thấy người khác nói chêm tiếng Anh vào tiếng Việt.
Bạn tôi khó chịu khi thấy người khác nói chêm tiếng Anh vào tiếng Việt.
"I see what you're saying but..." là một trong những cách mở đầu để bày tỏ quan điểm trái ngược.
Người lớn nói nhầm lẫn "l, n", trẻ em học nói theo nên muốn sửa "ngọng" là việc rất khó.
Khi được cô giáo yêu cầu trao đổi bằng tiếng Anh, hai nam sinh đã khiến cả lớp bất ngờ.
Vào một vườn hoa đẹp, bạn sẽ tận hưởng màu sắc, hương thơm hay chỉ say sưa chụp hình và chụp hình?
Hâm nóng cá (hoặc những món ăn nặng mùi) trong lò vi sóng của văn phòng là điều tối kỵ.
Đặt tầm mắt quá cao so với trẻ hay hỏi những câu chung chung là lỗi phổ biến của nhiều phụ huynh.
Việt kiều sống lâu ở nước ngoài, khi về nước luôn cố gắng lục lọi trí nhớ để nói tiếng Việt chuẩn.
Nếu hay chia sẻ ảnh trên mạng xã hội, bạn nên thay đổi vì đây là hành động bị nhiều người ghét.
Đối với đàn ông, lời xin lỗi đi kèm sự yếu đuối nên họ chỉ dùng trong trường hợp nghiêm trọng.
Nhiều người trong công ty tôi đeo khẩu trang khi làm việc, nhưng gặp khách lại kéo xuống.