"Tissue" và "napkin" rất dễ bị nhầm lẫn với nhau, một phần lớn vì lý do văn hóa.
Tưởng người thân gọi thợ tới lắp rèm chống nắng, anh Quý điềm nhiên đứng xem, lúc sau mới ngớ người khi thợ thông báo "nhầm nhà".
Sadie Pye (Anh) qua đời vài giờ sau khi sinh vì bác sĩ chỉ kiểm tra tim của người mẹ mà quên mất đứa trẻ.
Tổng thống Mỹ Donald Trump tiếp tục có những phát ngôn nhầm lẫn về lịch sử khi kể rằng Chủ tịch Tập Cận Bình nói với ông Trung Quốc có 8.000 năm lịch sử.
Sau khi phát hiện nhầm đường, nhiều du khách đến ngôi làng Fossmork (Na Uy) và mượn ống nhòm để nhìn ngắm đám đông trên mỏm đá Preikestolen phía xa.
Áp phích kỷ niệm 68 năm thành lập hải quân Trung Quốc bị coi là thảm họa với hàng loạt lỗi như sử dụng khí tài Nga, Mỹ mà Trung Quốc không có.
Hành khách Hà Lan không biết rằng Canada cũng có nơi trùng tên với thành phố Sydney nổi tiếng của Australia.
Tổng thống Nga Vladimir Putin trích dẫn câu nói nổi tiếng từ cựu tổng thống Mỹ George H.W. Bush, nhưng lại nhầm đó là của cựu tổng thống Ronald Reagan.
Trong chiến tranh, một sai lầm nhỏ cũng trở thành thảm họa, nhất là khi nguồn tiếp tế bị nhầm khiến người lính phải chiến đấu mà không có đạn dược.
CNN và công ty truyền hình cáp RCN đều xác nhận rằng thông tin “chiếu nhầm” phim khiêu dâm hạng nặng là không đúng sự thật.
Bạn có phân biệt được cách phát âm chính xác "pen" và "pan"? Nghe cô Moon Nguyen giải thích sự khác biệt để tránh nhầm lẫn giữa cái bút và cái chảo.
Đà Lạt, Sa Pa, Hạ Long tưởng chừng rất quen thuộc nhưng đôi khi bạn sẽ có chút bối rối khi xem những bức ảnh sau.
Bộ phận truyền thông của FIFA vừa mắc một sai lầm hài hước khi viết lời chúc mừng sinh nhật Totti trên Twitter.
Mạng xã hội lớn nhất thế giới thừa nhận đã phóng đại thời lượng xem video của người dùng trong hai năm qua.
Cùng có từ trái nghĩa là tasteless, nhưng tasteful và tasty lại có nghĩa không giống nhau.
Những từ seasonable và seasonal đều liên quan đến các mùa trong năm, nhưng ý nghĩa của chúng không hoàn toàn giống nhau.
Vì cùng xuất phát từ một gốc, respectfully và respectively hay bị dùng nhầm cho dù chúng có nghĩa khác nhau.
Patience và patients là những từ đồng âm khác nghĩa nên nhiều người hay bị dùng nhầm.
Ordinance và Ordnance chỉ khác nhau một chữ nên người học tiếng Anh hay bị nhầm lẫn khi viết.
Có một quan niệm sai lầm phổ biến là none chỉ có thể là số ít, nhưng điều này không đúng.